< Job 41 >
1 Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
2 Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
3 Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
4 Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
5 Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
6 Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
7 Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
8 Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
9 Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
10 Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
11 — Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
13 Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
14 Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
15 Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
16 Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
One is joined to another, and not even air can pass between them.
17 Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
18 Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
20 Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
21 Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
22 Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
23 Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
24 Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
25 Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
26 Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
27 Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
28 Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
29 Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
30 Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
31 Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
32 Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
33 Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
34 Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.
He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.