< Job 41 >

1 Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant?
5 Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
And wilt thou play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing-vessels.
8 Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
But thou shalt lay thy hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said [of him]?
10 Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 — Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
One [part] cleaves fast to another, and the air cannot come between them.
17 Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
18 Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.

< Job 41 >