< Job 41 >
1 Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 — Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”