< Job 41 >

1 Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 — Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。

< Job 41 >