< Job 40 >
1 Og Herren svarede Job og sagde:
Afei Awurade buaa Hiob se,
2 Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
“Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Da svarede Job Herren og sagde:
Na Hiob buaa Awurade se,
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
5 Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
7 Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
8 Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
“Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
9 Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
10 Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
11 Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
13 Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
14 Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
15 Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
“Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
16 Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
17 Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
18 Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
19 Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
20 Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
21 Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
22 Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
23 Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
24 Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?
Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?