< Job 40 >
1 Og Herren svarede Job og sagde:
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
3 Da svarede Job Herren og sagde:
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
5 Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
6 Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
7 Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
9 Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
10 Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
14 Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
16 Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
17 Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
18 Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
20 Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
22 Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?