< Job 40 >

1 Og Herren svarede Job og sagde:
Además, Yavé respondió a Job:
2 Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Da svarede Job Herren og sagde:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?

< Job 40 >