< Job 40 >

1 Og Herren svarede Job og sagde:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Da svarede Job Herren og sagde:
respondens autem Iob Domino dixit
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< Job 40 >