< Job 40 >
1 Og Herren svarede Job og sagde:
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
3 Da svarede Job Herren og sagde:
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
6 Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
7 Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
8 Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
11 Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
13 Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
16 Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
17 Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
18 Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
19 Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
20 Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
21 Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
22 Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
24 Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?