< Job 40 >

1 Og Herren svarede Job og sagde:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Da svarede Job Herren og sagde:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Job 40 >