< Job 40 >
1 Og Herren svarede Job og sagde:
Und Jehova antwortete Hiob und sprach:
2 Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
Will der Tadler rechten mit dem Allmächtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf!
3 Da svarede Job Herren og sagde:
Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
Siehe, zu gering bin ich, was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
6 Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
7 Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
9 Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
10 Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
11 Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
Gieße aus die Ausbrüche [O. Fluten, wie Kap. 21,30] deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
12 Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
13 Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
14 Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
15 Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
Sieh doch den Behemoth, [wohl das Nilpferd] den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
16 Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
17 Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
18 Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
19 Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; [El] der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert [d. h. wahrsch. die riesigen Schneidezähne des Nilpferdes] beschafft.
20 Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
21 Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
22 Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, [Eig. als sein Schatten] es umgeben ihn die Weiden des Baches.
23 Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
24 Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile? [Eig. mit einer Falle]