< Job 40 >
1 Og Herren svarede Job og sagde:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Da svarede Job Herren og sagde:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.