< Job 40 >

1 Og Herren svarede Job og sagde:
L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
2 Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
3 Da svarede Job Herren og sagde:
Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
6 Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
7 Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
8 Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
9 Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
10 Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
12 Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
14 Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
15 Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
16 Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
17 Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
18 Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
19 Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
20 Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
22 Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
23 Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
24 Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?
Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!

< Job 40 >