< Job 40 >

1 Og Herren svarede Job og sagde:
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 Da svarede Job Herren og sagde:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.

< Job 40 >