< Job 40 >

1 Og Herren svarede Job og sagde:
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
2 Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
“Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
3 Da svarede Job Herren og sagde:
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
“Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
5 Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
6 Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
7 Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
“Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
8 Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
9 Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
10 Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
11 Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
12 Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
13 Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
14 Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
15 Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
“Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
16 Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
17 Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
18 Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
19 Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
20 Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
21 Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
22 Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
23 Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
24 Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?
En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?

< Job 40 >