< Job 40 >
1 Og Herren svarede Job og sagde:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Da svarede Job Herren og sagde:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?