< Job 40 >

1 Og Herren svarede Job og sagde:
上主又接著問約伯說:
2 Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Da svarede Job Herren og sagde:
約伯回答上主說:「
4 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
上主由旋風中回答約伯說:
7 Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖

< Job 40 >