< Job 4 >
1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Respondió Elifaz el temanita y dijo:
2 Om man vilde forsøge et Ord paa dig, skulde du vel kedes derved? men hvo kan holde sig fra at tale?
Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
3 Se, du har undervist mange og styrket de trætte Hænder;
En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
4 dine Ord have oprejst den faldne, og du har styrket de bøjede Knæ;
El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
5 men nu, det kommer til dig, da kedes du derved; det rammer dig, og du forfærdes!
Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
6 Var ikke din Gudsfrygt dit Haab og dine Vejes Renhed din Fortrøstning?
¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
7 Kære, tænk dig om, hvor er en uskyldig gaaet til Grunde? eller hvor ere de oprigtige udslettede?
¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
8 Saa vidt jeg har set, komme de, som pløje Uret, og de, som udsaa Møje, til at høste ind derefter:
Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
9 De omkomme for Guds Aande og fortæres af hans Vredes Aand.
Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
10 Løvens Brøl og den grumme Løves Røst hører op, og de unge Løvers Tænder ere knuste;
Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
11 Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løvindens Unger adspredes.
El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
12 Men mig er et Ord tilbragt hemmeligt, og mit Øre fattede en sagte Lyd deraf
Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
13 i Tanker, fremkaldte ved Syner om Natten, naar dyb Søvn falder paa Folk;
Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
14 da kom Frygt og Bævelse paa mig og bragte mine Ben til at skælve;
El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
15 og en Aand gik frem for mit Ansigt; Haarene rejste sig paa mit Legeme;
Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
16 den blev staaende, og jeg kunde ikke kende dens Skikkelse; der svævede et Billede for mine Øjne; det var stille, og jeg hørte en Røst:
Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
17 Mon et Menneske kan holdes retfærdigt for Gud? monne en Mand være ren for den, som skabte ham?
¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
18 Se, han tror ikke paa sine Tjenere, og sine Engle tillægger han Daarskab,
En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
19 endsige da dem, som bo i Lerhuse, og hvis Grundvold er i Støvet; man kan støde dem smaa før Møl;
¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
20 fra Morgen og indtil Aften sønderknuses de; uden at der er nogen, som lægger det paa Hjerte, gaa de til Grunde.
Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
21 Farer ikke deres Herlighed, som var i dem, bort? ja, de dø, men ikke i Visdom.
Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?