< Job 4 >

1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 Om man vilde forsøge et Ord paa dig, skulde du vel kedes derved? men hvo kan holde sig fra at tale?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Se, du har undervist mange og styrket de trætte Hænder;
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 dine Ord have oprejst den faldne, og du har styrket de bøjede Knæ;
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 men nu, det kommer til dig, da kedes du derved; det rammer dig, og du forfærdes!
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Var ikke din Gudsfrygt dit Haab og dine Vejes Renhed din Fortrøstning?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Kære, tænk dig om, hvor er en uskyldig gaaet til Grunde? eller hvor ere de oprigtige udslettede?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 Saa vidt jeg har set, komme de, som pløje Uret, og de, som udsaa Møje, til at høste ind derefter:
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 De omkomme for Guds Aande og fortæres af hans Vredes Aand.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 Løvens Brøl og den grumme Løves Røst hører op, og de unge Løvers Tænder ere knuste;
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løvindens Unger adspredes.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Men mig er et Ord tilbragt hemmeligt, og mit Øre fattede en sagte Lyd deraf
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 i Tanker, fremkaldte ved Syner om Natten, naar dyb Søvn falder paa Folk;
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 da kom Frygt og Bævelse paa mig og bragte mine Ben til at skælve;
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 og en Aand gik frem for mit Ansigt; Haarene rejste sig paa mit Legeme;
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 den blev staaende, og jeg kunde ikke kende dens Skikkelse; der svævede et Billede for mine Øjne; det var stille, og jeg hørte en Røst:
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 Mon et Menneske kan holdes retfærdigt for Gud? monne en Mand være ren for den, som skabte ham?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 Se, han tror ikke paa sine Tjenere, og sine Engle tillægger han Daarskab,
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 endsige da dem, som bo i Lerhuse, og hvis Grundvold er i Støvet; man kan støde dem smaa før Møl;
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 fra Morgen og indtil Aften sønderknuses de; uden at der er nogen, som lægger det paa Hjerte, gaa de til Grunde.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Farer ikke deres Herlighed, som var i dem, bort? ja, de dø, men ikke i Visdom.
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.

< Job 4 >