< Job 4 >

1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 Om man vilde forsøge et Ord paa dig, skulde du vel kedes derved? men hvo kan holde sig fra at tale?
Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
3 Se, du har undervist mange og styrket de trætte Hænder;
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 dine Ord have oprejst den faldne, og du har styrket de bøjede Knæ;
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
5 men nu, det kommer til dig, da kedes du derved; det rammer dig, og du forfærdes!
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Var ikke din Gudsfrygt dit Haab og dine Vejes Renhed din Fortrøstning?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Kære, tænk dig om, hvor er en uskyldig gaaet til Grunde? eller hvor ere de oprigtige udslettede?
Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
8 Saa vidt jeg har set, komme de, som pløje Uret, og de, som udsaa Møje, til at høste ind derefter:
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 De omkomme for Guds Aande og fortæres af hans Vredes Aand.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Løvens Brøl og den grumme Løves Røst hører op, og de unge Løvers Tænder ere knuste;
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løvindens Unger adspredes.
Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 Men mig er et Ord tilbragt hemmeligt, og mit Øre fattede en sagte Lyd deraf
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
13 i Tanker, fremkaldte ved Syner om Natten, naar dyb Søvn falder paa Folk;
Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
14 da kom Frygt og Bævelse paa mig og bragte mine Ben til at skælve;
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 og en Aand gik frem for mit Ansigt; Haarene rejste sig paa mit Legeme;
Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
16 den blev staaende, og jeg kunde ikke kende dens Skikkelse; der svævede et Billede for mine Øjne; det var stille, og jeg hørte en Røst:
Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Mon et Menneske kan holdes retfærdigt for Gud? monne en Mand være ren for den, som skabte ham?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
18 Se, han tror ikke paa sine Tjenere, og sine Engle tillægger han Daarskab,
Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 endsige da dem, som bo i Lerhuse, og hvis Grundvold er i Støvet; man kan støde dem smaa før Møl;
Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 fra Morgen og indtil Aften sønderknuses de; uden at der er nogen, som lægger det paa Hjerte, gaa de til Grunde.
Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
21 Farer ikke deres Herlighed, som var i dem, bort? ja, de dø, men ikke i Visdom.
Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.

< Job 4 >