< Job 4 >
1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Om man vilde forsøge et Ord paa dig, skulde du vel kedes derved? men hvo kan holde sig fra at tale?
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Se, du har undervist mange og styrket de trætte Hænder;
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
4 dine Ord have oprejst den faldne, og du har styrket de bøjede Knæ;
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
5 men nu, det kommer til dig, da kedes du derved; det rammer dig, og du forfærdes!
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Var ikke din Gudsfrygt dit Haab og dine Vejes Renhed din Fortrøstning?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
7 Kære, tænk dig om, hvor er en uskyldig gaaet til Grunde? eller hvor ere de oprigtige udslettede?
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
8 Saa vidt jeg har set, komme de, som pløje Uret, og de, som udsaa Møje, til at høste ind derefter:
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
9 De omkomme for Guds Aande og fortæres af hans Vredes Aand.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
10 Løvens Brøl og den grumme Løves Røst hører op, og de unge Løvers Tænder ere knuste;
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løvindens Unger adspredes.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
12 Men mig er et Ord tilbragt hemmeligt, og mit Øre fattede en sagte Lyd deraf
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
13 i Tanker, fremkaldte ved Syner om Natten, naar dyb Søvn falder paa Folk;
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 da kom Frygt og Bævelse paa mig og bragte mine Ben til at skælve;
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 og en Aand gik frem for mit Ansigt; Haarene rejste sig paa mit Legeme;
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 den blev staaende, og jeg kunde ikke kende dens Skikkelse; der svævede et Billede for mine Øjne; det var stille, og jeg hørte en Røst:
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
17 Mon et Menneske kan holdes retfærdigt for Gud? monne en Mand være ren for den, som skabte ham?
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
18 Se, han tror ikke paa sine Tjenere, og sine Engle tillægger han Daarskab,
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
19 endsige da dem, som bo i Lerhuse, og hvis Grundvold er i Støvet; man kan støde dem smaa før Møl;
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
20 fra Morgen og indtil Aften sønderknuses de; uden at der er nogen, som lægger det paa Hjerte, gaa de til Grunde.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
21 Farer ikke deres Herlighed, som var i dem, bort? ja, de dø, men ikke i Visdom.
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.