< Job 4 >

1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Or, répondant, Eliphaz, Thémanite, dit:
2 Om man vilde forsøge et Ord paa dig, skulde du vel kedes derved? men hvo kan holde sig fra at tale?
Si nous commençons à te parler, peut-être le supporteras-tu avec peine; mais qui pourrait retenir les paroles qu’il a conçues?
3 Se, du har undervist mange og styrket de trætte Hænder;
Voilà que tu as instruit un grand nombre de personnes et fortifié des mains affaiblies.
4 dine Ord have oprejst den faldne, og du har styrket de bøjede Knæ;
Tes discours ont affermi ceux qui vacillaient, et tu as fortifié les genoux tremblants.
5 men nu, det kommer til dig, da kedes du derved; det rammer dig, og du forfærdes!
Mais maintenant la plaie est venue sur toi, et tu as perdu courage; elle t’a touché, et tu es troublé.
6 Var ikke din Gudsfrygt dit Haab og dine Vejes Renhed din Fortrøstning?
Où donc est ta crainte de Dieu, ta force, ta patience, la perfection de tes voies?
7 Kære, tænk dig om, hvor er en uskyldig gaaet til Grunde? eller hvor ere de oprigtige udslettede?
Cherche dans ton souvenir, je t’en conjure; qui a jamais péri innocent? ou quand des justes ont-ils été exterminés?
8 Saa vidt jeg har set, komme de, som pløje Uret, og de, som udsaa Møje, til at høste ind derefter:
Mais plutôt j’ai vu que ceux qui opèrent l’iniquité, sèment des douleurs et les moissonnent.
9 De omkomme for Guds Aande og fortæres af hans Vredes Aand.
Ont péri au souffle de Dieu, et que par le vent de sa colère ils ont été consumés.
10 Løvens Brøl og den grumme Løves Røst hører op, og de unge Løvers Tænder ere knuste;
Le rugissement du lion, et la voix de la lionne et les dents des petits lions ont été brisés.
11 Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løvindens Unger adspredes.
Le tigre a péri, parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dissipés.
12 Men mig er et Ord tilbragt hemmeligt, og mit Øre fattede en sagte Lyd deraf
Cependant une parole secrète m’a été dite, et mon oreille a saisi comme furtivement la suite de sa susurration.
13 i Tanker, fremkaldte ved Syner om Natten, naar dyb Søvn falder paa Folk;
Dans l’horreur d’une vision nocturne, quand le sommeil a coutume de s’emparer des hommes,
14 da kom Frygt og Bævelse paa mig og bragte mine Ben til at skælve;
L’effroi me saisit, et un tremblement; et tous mes os furent glacés d’épouvante.
15 og en Aand gik frem for mit Ansigt; Haarene rejste sig paa mit Legeme;
Et comme un esprit passait, moi présent, les poils de ma chair se hérissèrent.
16 den blev staaende, og jeg kunde ikke kende dens Skikkelse; der svævede et Billede for mine Øjne; det var stille, og jeg hørte en Røst:
Il s’arrêta quelqu’un dont je ne connaissais pas le visage, un spectre devant mes yeux, et j’entendis sa voix comme un léger souffle:
17 Mon et Menneske kan holdes retfærdigt for Gud? monne en Mand være ren for den, som skabte ham?
Est-ce qu’un mortel, comparé à Dieu, sera trouvé juste, ou un homme sera-t-il plus juste que son créateur?
18 Se, han tror ikke paa sine Tjenere, og sine Engle tillægger han Daarskab,
Voilà que ceux qui le servent ne sont pas stables, et même dans ses anges il a trouvé de la dépravation.
19 endsige da dem, som bo i Lerhuse, og hvis Grundvold er i Støvet; man kan støde dem smaa før Møl;
Combien plus ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont un fondement de terre, seront comme rongés de vers!
20 fra Morgen og indtil Aften sønderknuses de; uden at der er nogen, som lægger det paa Hjerte, gaa de til Grunde.
Du matin au soir, ils seront moissonnés; parce que nul n’a l’intelligence, ils périront éternellement.
21 Farer ikke deres Herlighed, som var i dem, bort? ja, de dø, men ikke i Visdom.
Ceux mêmes qui sont restés d’entre eux seront emportés; ils mourront, mais non dans la sagesse.

< Job 4 >