< Job 4 >
1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Om man vilde forsøge et Ord paa dig, skulde du vel kedes derved? men hvo kan holde sig fra at tale?
If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Se, du har undervist mange og styrket de trætte Hænder;
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 dine Ord have oprejst den faldne, og du har styrket de bøjede Knæ;
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast confirmed the feeble knees.
5 men nu, det kommer til dig, da kedes du derved; det rammer dig, og du forfærdes!
But now it is come unto thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Var ikke din Gudsfrygt dit Haab og dine Vejes Renhed din Fortrøstning?
Is not thy fear [of God] thy confidence, [and] thy hope the integrity of thy ways?
7 Kære, tænk dig om, hvor er en uskyldig gaaet til Grunde? eller hvor ere de oprigtige udslettede?
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the upright cut off?
8 Saa vidt jeg har set, komme de, som pløje Uret, og de, som udsaa Møje, til at høste ind derefter:
According as I have seen, they that plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 De omkomme for Guds Aande og fortæres af hans Vredes Aand.
By the breath of God they perish, and by the blast of his anger are they consumed.
10 Løvens Brøl og den grumme Løves Røst hører op, og de unge Løvers Tænder ere knuste;
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løvindens Unger adspredes.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Men mig er et Ord tilbragt hemmeligt, og mit Øre fattede en sagte Lyd deraf
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof.
13 i Tanker, fremkaldte ved Syner om Natten, naar dyb Søvn falder paa Folk;
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 da kom Frygt og Bævelse paa mig og bragte mine Ben til at skælve;
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 og en Aand gik frem for mit Ansigt; Haarene rejste sig paa mit Legeme;
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
16 den blev staaende, og jeg kunde ikke kende dens Skikkelse; der svævede et Billede for mine Øjne; det var stille, og jeg hørte en Røst:
It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
17 Mon et Menneske kan holdes retfærdigt for Gud? monne en Mand være ren for den, som skabte ham?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his Maker?
18 Se, han tror ikke paa sine Tjenere, og sine Engle tillægger han Daarskab,
Behold, he putteth no trust in his servants; and his angels he chargeth with folly:
19 endsige da dem, som bo i Lerhuse, og hvis Grundvold er i Støvet; man kan støde dem smaa før Møl;
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth!
20 fra Morgen og indtil Aften sønderknuses de; uden at der er nogen, som lægger det paa Hjerte, gaa de til Grunde.
Betwixt morning and evening they are destroyed: they perish for ever without any regarding it.
21 Farer ikke deres Herlighed, som var i dem, bort? ja, de dø, men ikke i Visdom.
Is not their tent-cord plucked up within them? they die, and that without wisdom.