< Job 39 >

1 Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.

< Job 39 >