< Job 39 >

1 Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
Kennst du die Zeit, da die Steinböcke gebären, oder hast du beobachtet, wann die Hindinnen werfen?
2 Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
Zählst du die Monde, die sie erfüllen sollen, und weißt du die Zeit ihres Gebärens?
3 De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
Sie legen sich nieder, werfen ihre Jungen und sind ihrer Wehen los.
4 Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
Ihre Jungen erstarken, wachsen im Freien auf, verlassen sie und kommen nicht mehr zurück.
5 Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
Wer hat den Wildesel frei laufen lassen, und wer hat die Bande des Wildlings aufgelöst,
6 hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
dem ich die Steppe zur Wohnung angewiesen habe, das salzige Land zum Aufenthalt?
7 Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
Er lacht der lärmenden Stadt, und das Geschrei des Treibers hört er nicht;
8 Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
er ersieht die Berge zu seiner Weide und läuft allen grünen Kräutern nach.
9 Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
Wird der Büffel willig sein, dir zu dienen? Bleibt er an deiner Krippe über Nacht?
10 Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
Kannst du den Büffel mit einem Stricke binden, daß er dir Furchen mache oder hinter dir her den Talgrund egge?
11 Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
Vertraust du ihm wegen seiner großen Kraft und überlässest du ihm deine Arbeit?
12 Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
Rechnest du auf ihn, daß er dir deine Ernte einbringe oder deine Tenne fülle?
13 Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?
14 Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
Nein, sie überläßt ihre Eier der Erde und läßt sie im Sande ausbrüten.
15 og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
Sie vergißt, daß ein Fuß sie zertreten und ein wildes Tier sie verderben kann.
16 Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; es macht ihr keinen Kummer, wenn sie sich umsonst abgemüht hat;
17 Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
denn Gott hat ihr die Weisheit versagt und ihr keinen Verstand zugeteilt.
18 Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
Zur Zeit, da sie ihre Flügel in die Höhe schlägt, verlacht sie Roß und Reiter.
19 Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
Hast du dem Roß Stärke verliehen und seinen Hals mit der flatternden Mähne umhüllt?
20 Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt?
21 Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
Es scharrt den Boden, freut sich seiner Stärke und läuft den Waffen entgegen;
22 Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
es lacht der Furcht, ist unverzagt und weicht vor dem Schwerte nicht zurück;
23 Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
über ihm klirrt der Köcher, blitzen Speer und Wurfspieß.
24 Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
Es scharrt den Boden mit Ungestüm und bleibt nicht stehen, wenn die Posaune ertönt;
25 Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
sobald die Posaune erklingt, spricht es: Hui! Von ferne wittert es die Schlacht, die Donnerstimme der Führer und das Feldgeschrei.
26 Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
Macht es dein Verstand, daß der Habicht fliegt und seine Flügel gen Süden ausbreitet?
27 Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
Schwingt sich auf dein Geheiß der Adler empor und legt sein Nest in der Höhe an?
28 Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
Er wohnt in Felsspalten und horstet auf Klippen und Bergesspitzen.
29 Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
Von dort aus erspäht er sich Beute, seine Augen schweifen weit umher;
30 og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.
seine Jungen schlürfen Blut, und wo ein Aas ist, da ist er.

< Job 39 >