< Job 39 >
1 Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
2 Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
3 De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
4 Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
5 Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
6 hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
7 Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
8 Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
9 Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
10 Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
11 Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
12 Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
¿ Will you trust in it that (it will bring back *Q(K)*) seed your and threshing floor your it will gather.
13 Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
[the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
14 Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
15 og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
16 Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
17 Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
18 Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
19 Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
20 Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
21 Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
22 Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
23 Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
24 Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
25 Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
26 Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *Q(K)*) to [the] south.
27 Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
28 Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
29 Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
From there it spies out food from afar eyes its they look.
30 og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.
(And young ones its *Q(K)*) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.