< Job 39 >

1 Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
2 Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
3 De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
4 Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
5 Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
6 hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
7 Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
8 Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
9 Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
10 Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
Canst thou bind the wild-ox, so that—with the ridge—shall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
11 Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
12 Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
13 Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
14 Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
For she leaveth—to the earth—her eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
15 og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
And hath forgotten, that, a foot, may crush them, —or, the wild beast, tread on them!
16 Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
Dealing hardly with her young, as none-of-hers, In vain, her labour, without dread.
17 Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
18 Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
19 Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
Couldst thou give—to the Horse—strength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
20 Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
21 Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
22 Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
23 Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
Against him, whiz [the arrows of] the quiver, the flashing head of spear and javelin;
24 Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
With stamping and rage, he drinketh up the ground, —he will not stand still when the horn soundeth;
25 Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle, —the thunder of commanders and the war-cry.
26 Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
27 Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
28 Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
29 Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
30 og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.
And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.

< Job 39 >