< Job 39 >

1 Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
2 Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
3 De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
4 Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
5 Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
6 hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
7 Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
8 Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
9 Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
10 Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
12 Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
13 Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
14 Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
15 og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
16 Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
17 Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
18 Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
19 Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
20 Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
21 Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
22 Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
23 Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
24 Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
25 Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
26 Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
27 Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
28 Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
29 Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
30 og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.

< Job 39 >