< Job 39 >

1 Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
Knowest thou the time when the chamois of the rock bring forth? or markest thou when the hinds do calve?
2 Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
Numberest thou the months of gestation which they complete and knowest thou the time when they bring forth?
3 De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
They bend themselves: they drop their young ones; throw off their pains.
4 Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
Their little ones become strong; they grow up in the open field; they go forth, and return not unto them.
5 Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
Who sent out the wild ass free? or who loosened the bonds of the forest-ass?
6 hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
To whom I assigned the wilderness as his house, and the salty land as his dwellings.
7 Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
He laugheth at the noise of a town, and the shoutings of the driver he heareth not.
8 Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
What he espieth on the mountains is his pasture, and after every green thing doth he search.
9 Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
Will the forest-ox be willing to serve thee, or will he stay over night at thy crib?
10 Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
Canst thou bind the forest-ox with a rope [to labor] in the furrow? or will he harrow valleys, following after thee?
11 Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
Wilt thou trust him, because his strength is great? and wilt thou leave to him thy labor?
12 Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
Wilt thou confide in him, that he should bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?—
13 Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
The wing of the ostrich moveth joyfully: hath she the pinions and plumage of the careful stork?
14 Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
[No, ] for she intrusteth her eggs to the earth, and letteth them be hatched out on the dust:
15 og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
And she forgetteth that a foot may crush them, or that the beast of the field may stamp them down.
16 Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
He hath made her callous against her young, as though they were not hers: her labor is in vain, [but she feeleth] no dread;
17 Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
Because God hath denied her wisdom, and he hath not imparted to her understanding.
18 Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
At the time she raiseth herself up on high, she laugheth at the horse and his rider.
19 Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
Dost thou give the horse strength? dost thou clothe his neck with the rolling mane?
20 Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
Canst thou make him jump like a locust? his majestic snort is terrible.
21 Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
Men spy about in the valley, and he rejoiceth in his strength: he goeth forth to meet the armed array.
22 Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
He laugheth at fear, and is not dismayed; and turneth not back from before the sword.
23 Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
Over him rattle the quiver, the glittering spear and the lance.
24 Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
With impatient noise and rage he holloweth [with his hoof] the ground, and keepeth not quiet when the cornet's voice [is heard].
25 Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
Midst the sound of the cornet he uttereth his joyful neigh; and from afar he perceiveth the battle, the loud call of the captains, and the battle-cry.—
26 Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
Is it through thy understanding that the hawk flieth along, and spreadeth out his wings toward the south?
27 Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
Or is it by your order that the eagle doth mount upward, and buildeth high up his nest?
28 Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
On a rock he dwelleth, and spendeth his nights, on a rocky crag and mountain fastness.
29 Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
From there he espieth his food, from afar can his eyes behold.
30 og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.
His young ones, also, sip up blood: and where the slain be, there is he.

< Job 39 >