< Job 39 >
1 Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
2 Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
3 De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
6 hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
8 Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
Will the unicorn (ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
10 Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
Can you bind the unicorn (ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
11 Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
12 Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
13 Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
15 og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
17 Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
20 Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
22 Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
23 Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
24 Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
25 Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
28 Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
30 og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.