< Job 39 >
1 Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
2 Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
3 De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
4 Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
5 Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
6 hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
7 Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
8 Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
9 Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
10 Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
11 Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
12 Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
13 Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
15 og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
16 Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
17 Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
18 Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
19 Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
20 Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
21 Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
22 Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
23 Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
24 Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
25 Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
26 Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
27 Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
28 Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
29 Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
30 og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.
Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.