< Job 39 >

1 Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
Do you know at what time the wild goats have given birth among the rocks, or do you observe the deer when they go into labor?
2 Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
Have you numbered the months since their conception, and do you know at what time they gave birth?
3 De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
They bend themselves for their offspring, and they give birth, and they emit roars.
4 Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
Their young are weaned and go out to feed; they depart and do not return to them.
5 Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
Who has set the wild ass free, and who has released his bonds?
6 hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.
7 Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
He despises the crowded city; he does not pay attention to the bellow of the tax collector.
8 Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.
9 Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
Will the rhinoceros be willing to serve you, and will he remain in your stall?
10 Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?
11 Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?
12 Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
Will you trust him to return to you the seed, and to gather it on your drying floor?
13 Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
When she leaves eggs behind in the earth, will you perhaps warm them in the dust?
15 og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
She forgets that feet may trample them, or that the beasts of the field may shatter them.
16 Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
She is hardened against her young, as if they were not hers; she has labored in vain, with no fear compelling her.
17 Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
For God has deprived her of wisdom; neither has he given her understanding.
18 Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
Yet, when the time is right, she raises her wings on high; she ridicules the horse and his rider.
19 Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
Will you supply strength to the horse, or envelope his throat with neighing?
20 Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
Will you alarm him as the locusts do? His panic is revealed by the display of his nostrils.
21 Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
He digs at the earth with his hoof; he jumps around boldly; he advances to meet armed men.
22 Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
He despises fear; he does not turn away from the sword.
23 Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
Above him, the quiver rattles, the spear and the shield shake.
24 Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
Seething and raging, he drinks up the earth; neither does he pause when the blast of the trumpet sounds.
25 Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
When he hears the bugle, he says, “Ha!” He smells the battle from a distance, the exhortation of the officers, and the battle cry of the soldiers.
26 Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?
27 Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
Will the eagle lift herself up at your command and make her nest in steep places?
28 Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
She dwells among the rocks, and she lingers among broken boulders and inaccessible cliffs.
29 Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
From there, she looks for food, and her eyes catch sight of it from far away.
30 og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.
Her young will drink blood, and wherever the carcass will be, she is there immediately.

< Job 39 >