< Job 38 >
1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
“Bilgisizce sözlerle Tasarımı karartan bu adam kim?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
“Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun! Kim çekti ipi üzerine?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
Neyin üstüne yapıldı temelleri? Kim koydu köşe taşını,
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken, İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
“Denizin ardından kapıları kim kapadı, Ana rahminden fışkırdığı zaman;
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
Ona bulutları giysi, Koyu karanlığı kundak yaptığım,
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
Sınırını koyduğum, Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
‘Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin, Gururlu dalgaların şurada duracak’ dediğim zaman?
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
“Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi, Şafağa yerini gösterdin mi;
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
Yeryüzünün uçlarını tutsun, Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü, Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
Kötülerin ışıkları alınır, Kalkan kolları kırılır.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
“Denizin kaynaklarına vardın mı, Gezdin mi enginin diplerinde?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
Ölüm kapıları sana gösterildi mi? Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Dünyanın genişliğini kavradın mı? Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
“Işığın bulunduğu yerin yolu nerede? Ya karanlık, onun yeri neresi?
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
Onları yerlerine götürebilir misin? Evlerinin yolunu biliyor musun?
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Bilmediğin şey yok zaten, Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun! O kadar yaşlısın!
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
“Karın ambarlarına girdin mi, Dolunun ambarlarını gördün mü?
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
Ben onları sıkıntılı günler için, Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
Nerede ışığın dağıtıldığı, Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Kim sellere kanal, Yıldırımlara yol açtı;
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
Kimsenin yaşamadığı toprakları, İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
Kurak ve ıssız yeri doyursun, Ot bitirsin diye?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
Yağmurun babası var mı? Çiy damlalarını kim yarattı?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
Buz kimin rahminden çıktı? Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
Sular taş gibi katılaşıp Enginin yüzü donunca?
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
“Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin? Oryon'un bağlarını çözebilir misin?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları? Büyük ve Küçük Ayı'ya yol gösterebilir misin?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Biliyor musun göklerin yasalarını? Tanrı'nın yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
“Başına bol yağmur yağsın diye Bulutlara sesini duyurabilir misin?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Varıp da, ‘Buradayız’ desinler diye, Şimşekleri gönderebilir misin?
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Kim mısırturnasına bilgelik, Horoza anlayış verdi?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Kimin bulutları sayacak bilgisi var? Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
Toprak sertleşip Parçaları birbirine yapışınca?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
“Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin, Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
İnlerine sindikleri, Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman?