< Job 38 >

1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
och sade: »Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig»?
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: »Ja vi äro redo»?
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?

< Job 38 >