< Job 38 >
1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?