< Job 38 >
1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?