< Job 38 >
1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
“¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
“¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
“Quien fijó los límites del mar cuando nació?
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
“Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
“¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
“¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
“¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
“¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
“¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”