< Job 38 >

1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

< Job 38 >