< Job 38 >
1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
»Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.