< Job 38 >
1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?