< Job 38 >

1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?

< Job 38 >