< Job 38 >

1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
آنگاه خداوند از درون گردباد به ایوب چنین پاسخ داد:
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
این کیست که با حرفهای پوچ و بی‌معنی حکمت مرا رد می‌کند؟
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
حال، مثل یک مرد بایست و به پرسش من پاسخ بده.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
وقتی زمین را بنیاد نهادم تو کجا بودی؟ اگر می‌دانی به من بگو.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
آیا می‌دانی اندازه‌های زمین چگونه تعیین شد و چه کسی آن را با شاقول اندازه گرفت؟
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
آیا می‌دانی وقتی در میان بانگ شادی ستارگان صبح و فرشتگان آسمان، زمین بنیاد نهاده می‌شد، پایه‌های آن بر چه چیز قرار گرفت و سنگ زاویهٔ آن را چه کسی کار گذاشت؟
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
وقتی دریا از شکم زمین بیرون آمد چه کسی برای آن حد گذاشت؟
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
این من بودم که دریا را با ابرها پوشاندم و با تاریکی غلیظ آن را قنداق کردم،
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
حدود آن را تعیین نمودم و با سواحل، آن را محصور کردم.
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
به دریا گفتم: «از اینجا جلوتر نیا و موجهای سرکش تو از این حد تجاوز نکنند!»
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
آیا در تمام عمرت هرگز به خورشید فرمان داده‌ای که طلوع کند؟
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
آیا هرگز به روشنایی روز گفته‌ای که کرانه‌های زمین را در بر بگیرد تا شرارت شب رخت بربندد؟
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
زمین مثل موم زیرِ مُهر تغییر شکل می‌دهد، و نقشهای آن مانند نقشهای لباس، نمایان می‌شود.
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
نورِ شریران از آنها گرفته می‌شود، و دستشان که برای ظلم دراز شده، می‌شکند.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
آیا چشمه‌هایی را که دریاها از آن جاری می‌گردند کشف کرده‌ای و یا به اعماق دریاها قدم گذاشته‌ای؟
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
آیا دروازه‌های دنیای تاریک مردگان را دیده‌ای؟
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
آیا می‌دانی پهنای زمین چقدر است؟ اگر می‌دانی به من بگو!
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
آیا می‌دانی روشنایی و تاریکی از کجا می‌آیند؟
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
آیا می‌توانی حدودشان را پیدا کنی و به سرچشمهٔ آنها برسی؟
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
البته تو همهٔ این چیزها را می‌دانی! مگر نه این است که تو هنگام خلقت دنیا وجود داشته‌ای!
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
آیا تو مخزنهای برف را دیده‌ای؟ آیا می‌دانی تگرگ در کجا ساخته و انبار می‌شود؟
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
من آنها را برای زمان جنگ و بلا ذخیره کرده‌ام.
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
آیا می‌دانی روشنایی از کجا می‌تابد و باد شرقی از کجا می‌وزد؟
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
چه کسی دره‌ها را برای سیلابها حفر نمود و مسیر برق آسمان را تعیین کرد؟ چه کسی باران را بر بیابانهای خشک و متروک می‌باراند تا زمین ویران و بایر سیراب گشته گیاهان تازه برویاند؟
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
آیا باران یا شبنم پدری دارد؟
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
کیست که یخ را به وجود می‌آورد و شبنم را تولید می‌کند،
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
آب را به یخ مبدل می‌سازد و سطح دریا را مانند سنگ، منجمد می‌نماید؟
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
آیا می‌توانی مجموعهٔ ستارگان پروین را به هم ببندی؟ یا رشتهٔ منظومهٔ جبار را باز کنی؟
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
آیا می‌توانی گردش منظم فصول را اداره کنی و دب اکبر را با ستارگانش در آسمان هدایت نمایی؟
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
آیا از قوانین آسمان سر در می‌آوری و می‌دانی اینها چه تأثیری بر زمین دارند؟
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
آیا می‌توانی بر سر ابرها فریاد بزنی تا که سیلابها تو را بپوشاند؟
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
آیا می‌توانی به برق آسمان دستور دهی در مسیرش روانه شود؟ و آیا او فرمان تو را اطاعت خواهد کرد؟
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
کیست که فهم و شعور به انسان می‌دهد؟
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
کیست که با حکمتش ابرها را می‌شمارد و مشکهای آب آسمان را بر زمین خالی می‌کند
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
و خاک را به صورت کلوخهای گلی درمی‌آورد؟
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
آیا می‌توانی برای ماده شیر و بچه‌هایش که در لانهٔ خود لمیده و یا در جنگل به کمین نشسته‌اند، خوراک تهیه کنی تا شکمشان را سیر کنند؟
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
وقتی کلاغها به این سو و آن سو پرواز می‌کنند تا شکم گرسنهٔ خود و جوجه‌هایشان را که نزد خدا فریاد برمی‌آورند سیر کنند، چه کسی برایشان خوراک تهیه می‌کند؟

< Job 38 >