< Job 38 >
1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
これに我法度を定め關および門を設けて
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや