< Job 38 >
1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
Ki az, ki elhomályosítja a tanácsot, tudás nélküli szavakkal.
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Övezd csak föl férfiként ágyékodat, hadd kérdelek, s te tudasd velem.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Ki vonta méreteit, ha tudod, vagy ki nyújtotta ki reá a mérőzsinórt?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
Mire süllyesztettek le oszloplábai, vagy ki vetette oda sarokkövét?
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
Midőn együtt ujjongtak a reggel csillagai s riadoztak mind az Istenfiak;
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
s elrekesztette ajtókkal a tengert, midőn előtörve kijött a méhből;
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
midőn felhőt tettem öltözetévé és sűrű ködöt pólyájává,
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
és reája szabtam törvényemet és elhelyeztem reteszt meg ajtókat,
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
és mondtam, idáig jöjj s ne tovább, s itt legyen határa vetve hullámaid gőgjének!
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
Világéletedben rendeltél-e reggelt, tudattad-e a hajnallal az ő helyét?
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
Hogy megragadja a földnek széleit, hogy lerázassanak róla a gonoszok:
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
elváltozik mint pecsét agyag, a minden előáll mint egy ruha;
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
s megvonatik a gonoszoktól világosságuk, s a fölemelt kar megtöretik.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
Eljutottál-e a tenger örvényéig, s a mélység fenekén járkáltál-e?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
Feltárultak-e neked a halál kapui s láttad-e a vakhomálynak kapuit?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Figyeltél-e a föld tágasságáig? Jelentsd ki, ha mindezt tudod.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
Melyik az út oda, a hol lakik a világosság, és a sötétségnek merre van helye,
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
hogy elvinnéd határához, a hogy értenéd házának ösvényét?
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Tudhatod, mert akkor születtél, és sok a te napjaidnak száma!
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
Eljutottál-e a hó tárházaihoz, és a jégeső tárházait láttad-e,
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
melyet tartogattam szorongatás idejére, harcz és háború napjaira.
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
Melyik az út oda, a hol szétoszlik a világosság, szétterjed a keleti szél a földre?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Ki hasított csatornát az áradatnak és utat a mennydörgés villámának,
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
hogy esőt hullasson földre, hol nincs férfi, pusztára, melyben ember nincs.
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
Hogy jól lakasson pusztát és pusztaságot, és hogy sarjasztóvá tegye a pázsit eredőjét?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
Van-e az esőnek apja, vagy ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
Kinek méhéből eredt a jég, s az égnek derét ki szülte?
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
Mint a kő összezsugorodnak a vizek, s a mélység felszíne összefogódzik.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
Megkötöd-e a fiastyúknak kötelékeit, vagy megoldod-e órión pórázait;
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
kihozod-e a csillagzatokat idején, és a gönczölszekeret fiaival együtt vezeted-e?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Ismered-e az ég törvényeit, avagy te állapítod-e meg kormányát a földön?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
Emeled-e a hangodat a felhőhöz, hogy víznek bősége borítson el téged?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Kiküldesz-e villámokat, hogy menjenek s hogy azt mondják neked: íme itt vagyunk?
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Ki helyezett a vesékbe bölcsséget, vagy ki adott a gondolatba értelmességet?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Ki számlálja meg a fellegeket bölcsséggel s az ég tömlőit ki folyatja ki?
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
Mikor tömörré tömörül a por s a göröngyök összetapadnak?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
Vadászol-e a nőoroszlánnak ragadmányt, s a fioroszlánok vágyát kitöltöd-e;
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
midőn guggolnak az odúkban, lesre ülnek a bozótban?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Ki készíti el a hollónak az ő prédáját, midőn gyermekei Istenhez fohászkodnak, kóvályognak eledel nélkül?