< Job 38 >

1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
Da antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturme heraus folgendermaßen:
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
»Wer ist’s, der da den Heilsplan Gottes verdunkelt mit Worten ohne Einsicht?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann, so will ich dich fragen, und du belehre mich!«
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
»Wo warst du, als ich die Erde baute? Sprich es aus, wenn du Einsicht besitzest!
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Wer hat ihre Maße bestimmt – du weißt es ja! –, oder wer hat die Meßschnur über sie ausgespannt?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
Worauf sind ihre Grundpfeiler eingesenkt worden, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
während die Morgensterne allesamt laut frohlockten und alle Gottessöhne jauchzten?
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
Und wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es hervorbrach, aus dem Mutterschoß heraustrat?
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
Als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dunkle Nebel zu seinen Windeln?
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
Als ich ihm das von mir bestimmte Gebiet absteckte und ihm Riegel und Tore herstellte
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
und sprach: ›Bis hierher darfst du kommen, aber nicht weiter, und hier soll sich der Stolz deiner Wellen brechen!‹
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
Hast du jemals, seitdem du lebst, das Morgenlicht bestellt? Hast du dem Frührot seine Stätte angewiesen,
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
daß es die Säume der Erde erfasse und die Frevler von ihr verscheucht werden?
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
Sie (die Erde) verwandelt sich alsdann wie Wachs unter dem Siegel, und alles stellt sich dar wie ein Prachtgewand;
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
den Frevlern aber wird ihr Licht entzogen, und der zum Schlagen schon erhobene Arm zerbricht.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
Bist du bis zu den Quellen des Meeres gekommen, und hast du die tiefsten Tiefen des Weltmeers durchwandelt?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
Haben sich vor dir die Pforten des Todes aufgetan, und hast du die Pforten des Schattenreichs gesehen?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Hast du die weiten Flächen der Erde überschaut? Sage an, wenn du dies alles weißt!
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
Wo geht denn der Weg nach der Wohnung des Lichts, und die Finsternis, wo hat sie ihre Heimstätte,
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
daß du sie in ihr Gebiet hinbringen könntest und daß die Pfade zu ihrem Hause dir bekannt wären?
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Du weißt es ja, denn damals wurdest du ja geboren, und die Zahl deiner Lebenstage ist groß!
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
Bist du zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen,
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
den ich aufgespart habe für die Drangsalszeiten, für den Tag des Kampfes und des Krieges?
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
Wo ist der Weg dahin, wo das Licht sich teilt und von wo der Ostwind sich über die Erde verbreitet?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Wer hat der Regenflut Kanäle gespalten und einen Weg dem Donnerstrahl gebahnt,
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
um regnen zu lassen auf menschenleeres Land, auf die Steppe, wo niemand wohnt,
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
um die Einöde und Wildnis reichlich zu tränken und Pflanzengrün sprießen zu lassen?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
Hat der Regen einen Vater, oder wer erzeugt die Tropfen des Taues?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
Aus wessen Mutterschoße geht das Eis hervor, und wer läßt den Reif des Himmels entstehen?
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
Wie zu Stein verhärten sich die Wasser, und der Spiegel der Fluten schließt sich zur festen Decke zusammen.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
Vermagst du die Bande des Siebengestirns zu knüpfen oder die Fesseln des Orion zu lösen?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Läßt du die Bilder des Tierkreises zur rechten Zeit hervortreten, und leitest du den Großen Bären samt seinen Jungen?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Kennst du die für den Himmel gültigen Gesetze, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
Kannst du deine Stimme hoch zu den Wolken dringen lassen, daß strömender Regen dich bedecke?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Entsendest du die Blitze, daß sie hinfahren und zu dir sagen: ›Hier sind wir‹?
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Wer hat Weisheit in die Wolkenschichten gelegt oder wer dem Luftgebilde Verstand verliehen?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Wer zählt die Federwolken mit Weisheit ab, und die Schläuche des Himmels, wer läßt sie sich ergießen,
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
wenn das Erdreich sich zu Metallguß verhärtet hat und die Schollen sich fest zusammenballen?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
Erjagst du für die Löwin die Beute, und stillst du die Gier der jungen Leuen,
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
wenn sie in ihren Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer liegen?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Wer verschafft dem Raben sein Futter, wenn seine Jungen zu Gott schreien und wegen Mangels an Nahrung umherirren?

< Job 38 >