< Job 38 >
1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?