< Job 38 >
1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?