< Job 38 >
1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
Who [is] this — darkening counsel, By words without knowledge?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Who placed its measures — if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
And I measure over it My statute, And place bar and doors,
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
And say, 'Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
Where [is] this — the way light dwelleth? And darkness, where [is] this — its place?
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Thou hast known — for then thou art born And the number of thy days [are] many!
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
To cause [it] to rain on a land — no man, A wilderness — no man in it.
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, 'Behold us?'
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
When they bow down in dens — Abide in a thicket for a covert?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.