< Job 38 >

1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said,
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
“Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb—
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors,
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place,
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing.
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place?
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail,
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war?
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder,
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one,
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky?
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?

< Job 38 >