< Job 38 >
1 Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
2 Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
"Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3 Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
4 Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6 Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
7 der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
"Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
9 der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10 der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
12 Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
"Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
13 til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
14 saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
15 og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16 Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
"Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
19 Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
"What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20 at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
22 Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
23 hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25 Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
26 for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
27 for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
28 Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29 Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
30 Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31 Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
"Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
32 Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
33 Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34 Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
"Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
35 Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
36 Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
38 idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
"Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?